"여자는 멀리서 봐야 아름답다."
-공(恐): 두려워할 공, 처(妻): 아내 처, 가(家): 집 가
"Women are beautiful when seen from afar."
-A husband who afraid of his wife
'엄처시하(嚴妻侍下)'는 엄하고 무서운 아내를 모시고 사는 남편을 빗대어 조롱하는 한국의 사자성어입니다.
'층층시하(層層侍下)' 라는 말도 많이 들을 수 있는데, 부모나 조부모 등 여러 어른들을 모시고 사는 상황에서 유래된 표현으로 볼 수 있습니다. '엄처시하(嚴妻侍下)' 라는 말은 이로부터 유래가 된 듯합니다.
'엄처시하(嚴妻侍下)' is a Korean idiom, written in Chinese characters as '嚴妻侍下'. It's a satirical term used to describe a husband who lives under the thumb of his strict and formidable wife.
You can also often hear the term '층층시하(層層侍下)', which can be understood as a situation where one lives with multiple generations of elders, such as parents and grandparents. It's likely that the expression '엄처시하(嚴妻侍下)' originated from this term.
Comments
Post a Comment